W kontekście Międzynarodowego Dnia Kobiet (8 marca) w babeliańskich kręgach rozbrzmiała debata – kiedy w końcu Anglosasi zwracają się do kobiet Ms?
Mrs, miss or ms?
Jak przywitać się z kobietą? (©dovima_is_devine/Flickr)
Analiza
Tłumaczenie: lidia wycichowska
08/03/10
Tags : Międzynarodowy Dzień Kobiet, feminizm, edukacja,
0votes plus 0 votes moins
Przepytuję moją paryską klasę angielskiego ze zwrotów grzecznościowych. „Czy mogę pomóc, missus?“ - proponuje jeden ze studentów. Gdy delikatnie sugeruję, ze nazwanie kogoś „Mrs“ z pominięciem imienia osoby nasuwa skojarzenia z dublińskimi prostytutkami, zauważam wspaniałą okazję do odświeżenia starej debaty: „Miss“ (‘panna’ po polsku, ‘signorina‘ po włosku) używa się w stosunku do kobiet niezamężnych, a „Mrs“ (po polsku ‘pani’, po włosku ‘signora‘) dla zamężnych. Nie zdarzyły mi się jeszcze zajęcia, na których ktoś użyłby poprawnie zwrotu „Ms“. „Używa się go, gdy nie wiadomo czy kobieta jest zamężna czy nie“ – upraszczam. Francuz Florian wzdycha głośno i z wyrazem obrzydzenia wypluwa kącikiem ust resztki malin; Niemiec Sebastian wypytuje o każdą sytuację, w której należałoby użyć „Ms“, podczas gdy Francuzka saudyjskiego pochodzenia, Fatima, przeczesuje dumnie swoje włosy, manifestując innym swoją aprobatę – wydaje się, że od tej pory będzie dla swych kolegów „Ms.“ Fatmą. Dla wszystkich to całkowita nowość.
Osobiście, jako cudzoziemiec mieszkający we Francji, wciąż czuję się zażenowany, nazywając nieznajomą „Madame“ lub „Mademoiselle“ (francuska wersja ‘pani’ i ‘panny’). To jakbym oceniał jej wiek i styl życia, zanim nawet poznam jej imię. A co z divorcees (‘rozwódkami’)? Dla pracujących zawodowo kobiet w latach 60., stan cywilny mógł często zmienić los ich kariery. Dlatego wiele porzucało wartościujące Mrs i Miss na rzecz bezpieczniejszego Ms. Obecnie, skrót ten zdaje się być bastionem liberalizmu i politycznej poprawności. W Hiszpanii i Polsce, te same zwroty, señorita i panna, zginęły śmiercią naturalną, gdy ludzie wyzbyli się staroświeckości i zamienili je na dona/señora czy pani. W Niemczech z kolei tak naprawdę istnieje jedynie „Frau“: zwrot „Fräulein” zniknął wraz z feministyczną falą lat 70., dziś używany jest jedynie w stosunku do małych dziewczynek lub jako element popkultury (ostatni film Tarantino). Ale czy inne języki powinny podążać za tą zmianą? Droga klaso, proszę przedyskutować…
- Przeczytaj także
Oceń artykuł 0votes plus 0 votes moins
Reklama
nasze dossier Współczesny statut kobiety
Tagi
Na jedynce
-
Śledztwo
Osiedla dla Romów
-
Analiza
Lost Generation? Mity o polskiej Odysei
-
Przegląd prasy
Wikileaks odsłania obraz brudnej wojny
-
Focus
Światowa Konferencja na temat AIDS
-
Opinia
Friganizm - jedzenie ze śmietnika
-
Focus
Walka z azbestem: dziennikarstwo poza schematami
-
PANORAMA
Niepodległość Kosowa jest zgodna z prawem
-
Opinia
Kawa w sieci - walka o trzecie miejsce
Nowa większość parlamentarna wybrana w wyborach europejskich powinna:
Opinie & dyskusje na ten temat

subskrybuj komentarze Pokaż komentarze w odwrotnej kolejności załaduj komentarze Dołącz do dyskusji
Masz coś do powiedzenia? Zrób to tutaj!
Czy już jesteś babelianinem? Log-in. Albo zarejestruj się!