Na dowód- Palatschinken

Artykuł opublikowany 23 stycznia 2006
Artykuł opublikowany 23 stycznia 2006

Z przykrością stwierdzam, że ten artykuł nie został jeszcze poddany edycji i nie jest jeszcze opublikowany w żadnej grupie.

Jak to możliwe, że istnieje tyle podobnych słów w tak różnych językach, takich jak austriacki, słowacki czy węgierski? Czy słownictwo może przynależeć równocześnie do trzech grup językowych? Oczywiście, że to możliwe- w sumie, Austria, Słowacja i Węgry (jak również mnóstwo innych krajów) były przez wiele lat w tej samej grupie. Wydaje się, że słowa dotyczące jedzenia są szczególnie podobne Na przykład, słowo kukurydza po słowacku to kukurica, po węgiersku to kukorica a we Wschodniej Austrii używa się słowa Kukuruz zamiast niemieckiego Mais. Innym przykładem jest słowo naleśnik (pancake). Po słowacku Pfannekuchen, po węgiersku palacsinta, po austro-niemiecku Palatschinken a po niemiecku Pfannkuchen. Istnieje wiele przykładów takich jak te a może to tylko zbieg okoliczności – dowodem jest Palatschinken.