Nie świętuj zwycięstwa

Artykuł opublikowany 14 czerwca 2006
opublikowano w społeczności
Artykuł opublikowany 14 czerwca 2006

Z przykrością stwierdzam, że ten artykuł nie został jeszcze poddany edycji i nie jest jeszcze opublikowany w żadnej grupie.

Zaledwie dziesięć minut pozostawało do końca meczu a lokalny zespół był już tak blisko wygrania finału i zdobycia tytułu mistrza. Część zgromadzonych podniosła się z siedzeń I zaczęła opuszczać stadion, gdy kataloński kibic zerwał się i z furią wykrzyknął: no diguis blat fins que sigui al sac I ben lligat - nie mów że masz kukurydzę, dopóki nie jest zapakowana w tobołku. Włoch powiedziałby podobne zdanie, jedynie zastępując kukurydzę kotem: non dire gatto se non ce l’hai nel sacco.

W pałącu prezydent już zacierał ręce myśląc o korzyściach wynikających ze zwycięstwa drużyny, jednak wiceprezydent upomniał go: no cuentes los pollos hasta que no salgan del huevo - nie licz kurczaków zanim się wylęgną. W tym samym czasie Francuski kibic zabierał się do otwierania butelki szampana, gdy usłyszał od swojej żony: il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué - nie sprzedawaj skóry niedźwiedzia zanim go zabijesz. Gdy zaledwie jedna minuta dzieliła nas od końca meczu, dało się słyszeć wystrzały fajerwerków, jednak obecny kibic z Polski przypomniał, by nie chwalić dnia przed zachodem słońca. W końcu! Gwizdek sędziego ogłosił koniec meczu I dał początek radości nawet najbardziej sceptycznych kibiców.