Społeczeństwo

Romowie czy Rromowie ?

Artykuł opublikowany 16 września 2008
Artykuł opublikowany 16 września 2008
Dwa słowa przewodniczącego stowarzyszenia "La voix des Rroms" (Głos Rromów). Saimir Mile tłumaczy dlaczego europejskie media powinny pisać "Rromowie" przez dwa "r". Zoom na kwestie lingwistyczne.

W każdym języku istnieją słowa zapożyczone. Słowo "Rrom" jest jednym z nich, zarówno w języku francuskim, angielskim, polskim, jak i w wielu innych. Pochodzi od języka "rromani", czyli języka ludu o nazwie "rrom". W języku rromani, pisze się go przez dwa "r", w odróżnieniu od słowa z pojedynczym "r", które również istnieje. W fonologii nazywamy to zjawisko opozycją. Dla przykładu "rani" znaczy tyle co "pani", a "rrani" to "gałąź". Od początków literatury rromskiej w ZSRR w latach 1920, ten szczególny dźwięk zapisywany był jako podwójne "r", a transkrypcja ta została zastosowana w alfabetcie języka rromani przyjętym w 1990 roku, przez Międzynarodową Unię Rromani.

Pojawienie się francuskiego słowa "Rom", jak również jego odpowiedników w innych językach jest bardzo świeże. Wcześniej, a także nadal mówi się o cyganach ("tsigane"), bohemie ("bohémien"), etc. Te określenia mogą jednak w niektórych okolicznościach być rozumiane opacznie, dlatego też wolę używać słowa "Rrom" zapożyczonego z języka rromani. Jak nakazuje zwyczaj, dla wszystkich nowych zapozyczeń stosuje się ortografię stosowaną w języku pochodzenia zapożyczanego słowa, a zatem: "Rrom" i  "Rromowie".